华兰雅苑小区公益性公共服务设施装修工程的竞争性磋商公告
- 2026-06-09
项目名称: 华兰雅苑小区公益性公共服务设施装修工程的竞争性磋商公告
招标公司: 上海市浦东新区川沙新镇人民政府
采购标的物: 公益性公共服务设施装修工程
项目地区:上海 上海
项目概况
Overview
华兰雅苑小区公益性公共服务设施装修工程 采购项目的潜在供应商应在 上海市政府采购网 获取采购文件,并于 2026年06月22日 09:30 (北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for The decoration project of public welfare public service facilities in Hualan Ya Yuan Residential Area should obtain the procurement documents from ( Shanghai Government Procurement Network ) and submit response documents before 22th 06 2026 at 09.30am (Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目名称: 华兰雅苑小区公益性公共服务设施装修工程
Project Name: The decoration project of public welfare public service facilities in Hualan Ya Yuan Residential Area
预算编号: 1526-103191328
Budget No.: 1526-103191328
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元): 1385400元 ( 国库资金:1385400元;自筹资金:0元 )
Budget Amount(Yuan): 1385400 ( National Treasury Funds: 1385400 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan )
最高限价(元): 包1-1291613.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1291613.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: 华兰雅苑小区公益性公共服务设施装修工程
Package Name: The decoration project of public welfare public service facilities in Hualan Ya Yuan Residential Area
数量: 1
Quantity: 1
预算金额(元): 1385400.00
Budget Amount(Yuan): 1385400.00
简要规则描述: 为持续深化提升精细化治理水平,切实激活居民自治内生动力,高效精准对接辖区居民日常办事、文化活动、便民服务等多元化、个性化需求,丰富居民精神文化生活、增进邻里交流互动,补齐服务阵地硬件设施短板,进一步提升居民的获得感、幸福感和归属感,现拟对华兰雅苑小区(营洪路486弄26号)部分房屋实施装修工程,产证面积合计837.59平方米。(具体数量及要求详见工程量清单)
Brief Specification Description: To further refine and upgrade the refined governance capacity, fully mobilize residents' initiative for self-governance, and efficiently and accurately meet residents' diverse and personalized needs in daily service handling, cultural activities and convenient services within the community, enrich residents' cultural and spiritual life, strengthen neighborhood communication and interaction, remedy the deficiencies in hardware facilities of service venues, and continuously enhance residents' sense of gain, happiness and belonging, we plan to carry out renovation works on certain premises in Hualan Yayuan Community (No. 26, Lane 486, Yinghong Road). The total registered property area is 837.59 square meters. (For detailed quantities and requirements, please refer to the Bill of Quantities.)
合同履约期限: 90日历天
The Contract Period: 90 calendar days
本项目( 否 )接受联合体投标。
Joint Bids: ( NO )Available.
包号 包类别 本国产品标准及相关政策执行信息
1 工程 是否适用本国产品标准:否。
Package Number Package Category Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies
1 Engineering Standards for Domestic Products Applicable: No.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: (1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小微企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。(本项目属于建筑业)(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) This project is exclusively procured from micro, small and medium-sized enterprises. No price discount will be applied to products provided by such enterprises during evaluation.
(2) Support shall be offered to prison enterprises and welfare institutions for the disabled, which shall be treated as micro and small enterprises.
(3) Priority procurement policy for energy-saving and environmental-friendly products: Under the same technical, service and other indicators, products listed in the catalogues of energy-saving and environmental-friendly products issued in Caiku〔2019〕No.18 and Caiku〔2019〕No.19 of the Ministry of Finance shall be purchased on a priority basis. Products marked with "★" in the catalogue of energy-saving products shall be subject to mandatory procurement.
(4) Domestic products procurement policy: Imported products are not acceptable for this project.
(c)本项目的特定资格要求: 3、持有有效的营业执照和安全生产许可证;4、具备中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的施工总承包建筑工程三级或以上资质;5、拟派项目经理具有建筑工程专业 贰 级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目经理。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3.Possess a valid business license and work safety permit.
4.Hold Class III or higher qualification for General Contracting of Construction Projects issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China.
5.The proposed project manager shall hold a Class II or higher Registered Constructor Qualification in Construction Engineering, together with a valid work safety assessment certificate. He/She shall not serve as the project manager of any other ongoing construction project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”()、中国政府采购网()列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (), China Government Procurement Network () ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间: 2026年06月09日 至 2026年06月16日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 09th 06 2026 until 16th 06 2026 .(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: 上海市政府采购网
Place: Shanghai Government Procurement Network
方式: 网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元): 0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间: 2026年06月22日 09:30 (北京时间)
Deadline date submission: 22th 06 2026 at 09.30am (Beijing Time)
地点: 浦东新区沈庄沈杜公路118号118空间6号楼225单元
Place: Unit 225, Building 6, 118 Space, No. 118 Shendu Highway, Shenzhuang, Pudong New Area
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间: 2026年06月22日 09:30 (北京时间)
Time of Response Documents Opening: 22th 06 2026 at 09.30am (Beijing Time)
地点: 浦东新区沈庄沈杜公路118号118空间6号楼225单元
Place: Unit 225, Building 6, 118 Space, No. 118 Shendu Highway, Shenzhuang, Pudong New Area
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
本项目竞争性磋商相关活动在上海市政府采购信息管理平台(网址:)电子招投标系统进行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。磋商供应商应在投标截止时间前尽早加密上传响中的应文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形,未签收的响应文件视为投标未完成。
All activities pertaining to the competitive negotiation of this project shall be conducted via the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform (Website: ). Bidders may refer to the dedicated columns and operating guidelines on the Government Procurement Cloud Platform for relevant operation instructions.
Negotiation suppliers shall encrypt and upload the response documents well in advance prior to the bid closing time, notify the project manager by phone for receipt confirmation, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform. Avoid uploading documents shortly before the bid closing time, which may lead to failure to complete receipt confirmation before bid opening. Any unreceived response document shall be deemed an incomplete bid submission.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project adopts reserved procurement share arrangement with the entire quota reserved.
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: 上海市浦东新区川沙新镇人民政府
Name: People's Government of Chuansha New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址: 上海市浦东新区新川路540号
Address: No. 540 Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式: 查看完整信息
Contact Information: 查看完整信息
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: 上海舜之惠工程管理咨询有限公司
Name: Shanghai Shunzhihui Engineering Management & Consulting Co., Ltd.
地 址: 浦东新区沈庄沈杜公路118号118空间6号楼225单元
Address: Unit 225, Building 6, 118 Space, No. 118 Shendu Highway, Shenzhuang, Pudong New Area
联系方式: 查看完整信息
Contact Information: 查看完整信息
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 邵文华
Contact: SHAO Wenhua
电 话: 查看完整信息
Tel: 查看完整信息
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.