当前位置:首页 > 正文

2026年度11辆10米级油电混动公交车辆采购的公开招标公告

  • 2026-07-16
知了商机大师:让 AI 每天把值得投的项目和打法送到你面前

项目名称: 2026年度11辆10米级油电混动公交车辆采购的公开招标公告

项目编号: GQ3查看完整信息2200259

招标公司: 上海临港新片区公共交通有限公司

采购标的物: 公交车辆

项目地区:上海 上海

免费查看原文

项目概况

Overview

2026年度11辆10米级油电混动公交车辆采购 招标项目的潜在投标人应在 上海市政府采购网 获取招标文件,并于 2026年08月11日 11:00 (北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Procurement of 11 10-meter gasoline-electric hybrid buses for the 2026 fiscal year should obtain the tender documents from ( Shanghai Government Procurement Network )and submit the bid document before 11th 08 2026 at 11.00am (Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号: GQ3查看完整信息2200259

Project No.: GQ3查看完整信息2200259

项目名称: 2026年度11辆10米级油电混动公交车辆采购

Project Name: Procurement of 11 10-meter gasoline-electric hybrid buses for the 2026 fiscal year

预算编号: GQ3查看完整信息2200259-1

Budget No.: GQ3查看完整信息2200259-1

预算金额(元): 11550000元 ( 国库资金:0元;自筹资金:11550000元 )

Budget Amount(Yuan): 11550000 ( 国库资金:0元;自筹资金:11550000元 )

最高限价(元): 包1-11550000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 11550000.00 Yuan

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称: 2026年度11辆10米级油电混动公交车辆采购

Package Name: Procurement of 11 10-meter gasoline-electric hybrid buses for the 2026 fiscal year

数量: 11

Quantity: 11

预算金额(元): 11550000.00

Budget Amount(Yuan): 11550000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 采购11辆10米级油电混动公交车辆。项目产品未做过进口论证,不接受整体进口产品,本项目不允许分包、转包。

Brief specification description or basic overview of the project: Procure 11 10-meter petrol-electric hybrid buses. No import demonstration has been conducted for the products of this project; fully imported products will not be accepted. Subcontracting and transfer of the project are prohibited.

合同履约期限: 自合同签订之日起至2026年10月31日前完成车辆交付,通过招标人验收,并协助招标人完成车辆上牌

The Contract Period: Complete vehicle delivery, pass the acceptance inspection by the tenderer, and assist the tenderer in completing vehicle registration from the date of contract signing to October 31, 2026.

本项目( 否 )接受联合体投标。

Joint Bids: ( NO )Available.

包号 包类别 本国产品标准及相关政策执行信息

1 货物 是否适用本国产品标准:否。

Package Number Package Category Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies

1 Goods Standards for Domestic Products Applicable: No.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 本采购项目执行政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持残疾人福利企业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业、扶持不发达地区和少数民族地区以及限制采购进口产品等相关政策。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project shall implement relevant national policies such as mandatory government procurement of energy-saving products, encouragement of environmental protection products, support for welfare enterprises for the disabled, support for small, medium and micro enterprises, support for prison and drug rehabilitation enterprises, support for underdeveloped areas and ethnic minority areas, and restriction on the procurement of imported products.

(c)本项目的特定资格要求: 3、具有独立承担民事责任的能力及相应的履约能力;

4、本项目非仅面向中小企业采购;

5、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动;

6、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。

7、本次招标不接受联合体投标,不允许合同转让与分包。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Possess the ability to independently bear civil liabilities and corresponding performance capabilities; 4. This project is not exclusively procured for small and medium-sized enterprises; 5. Different suppliers whose legal representatives are the same person or who have direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers that provide overall design, specification formulation, project management, testing or other services for the procurement project shall not participate in other procurement activities of the same procurement project; 6. Suppliers that meet the provisions of Article 17 of the "Guiding Opinions on Connecting with International High-Standard Economic and Trade Rules to Promote the Reform of Government Procurement in Pilot Areas" (Hu Cai Cai [2024] No. 12) shall not participate in the procurement activities of this project; 7. Consortium bids are not accepted for this tender, and co

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”()、中国政府采购网()列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (), China Government Procurement Network () ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender Documents

时间: 2026年07月16日 至 2026年07月24日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年07月16日 until 24th 07 2026 .(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place:

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元): 0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间: 2026年08月11日 11:00 (北京时间)

Deadline date submission of bids: 11th 08 2026 at 11.00am (Beijing Time)

投标地点: 本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”()电子招投标系统提交电子投标文件

Place of submission of bid documents: This bidding adopts the online bidding method. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system of the "Shanghai Government Procurement Network" () in accordance with relevant regulations and procedures.

开标时间: 2026年08月11日 11:00

Time of Bid Opening: 2026-08-11 11:00:00

开标地点: 本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”()电子招投标系统提交电子投标文件

Place of Bid Opening: This bidding adopts the online bidding method. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system of the "Shanghai Government Procurement Network" () in accordance with relevant regulations and procedures.

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

/

/

/

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: 上海临港新片区公共交通有限公司

Name: Shanghai Lingang Special Area Public Transport Co., Ltd.

地 址: 上海市浦东新区广祥路158号

Address: No. 158 Guangxiang Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式: 查看完整信息

Contact Information: 查看完整信息

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称: 上海新中创工程造价咨询有限公司

Name: Shanghai Xinzhongchuang Engineering Cost Consulting Co., Ltd.

地 址: 上海市浦东新区三林路518号4楼

Address: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式: 查看完整信息

Contact Information: 查看完整信息

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 秦智慧

Contact: Qin Zhihui

电 话: 查看完整信息

Tel: 查看完整信息

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

免费查看最新招中标公告

AI AI赋能招投标全流程 从找项目到投标,AI 全程帮你提效