2025年计量称重系统运行维护的公开招标公告
- 2025-08-27
项目名称: 2025年计量称重系统运行维护的公开招标公告
项目编号: 3查看完整信息2124521-15260459
招标公司: 上海市浦东新区废弃物管理事务中心
采购标的物: 计量称重系统运行维护
项目地区:上海 上海
项目概况
Overview
2025年计量称重系统运行维护 招标项目的潜在投标人应在 上海市政府采购网 获取招标文件,并于 2025年09月22日 13:00 (北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Operation and maintenance of the measurement and weighing system in 2025 should obtain the tender documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network )and submit the bid document before 22th 09 2025 at 13.00pm (Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号: 3查看完整信息2124521-15260459
Project No.: 3查看完整信息2124521-15260459
项目名称: 2025年计量称重系统运行维护
Project Name: Operation and maintenance of the measurement and weighing system in 2025
预算编号: 1525-00011045
Budget No.: 1525-00011045
预算金额(元): 1580000元 ( 国库资金:1580000元;自筹资金:0元 )
Budget Amount(Yuan): 1580000 ( 国库资金:1580000元;自筹资金:0元 )
最高限价(元): 包1-1580000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1580000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: 2025年计量称重系统运行维护
Package Name: Operation and maintenance of the measurement and weighing system in 2025
数量: 1
Quantity: 1
预算金额(元): 1580000.00
Budget Amount(Yuan): 1580000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 本项目采购实施范围主要包括,浦东新区17个站点,共计13个秤台的运行维护、远程监控和数据服务。
Brief specification description or basic overview of the project: The procurement implementation scope of this project mainly includes the operation and maintenance, remote monitoring, and data services of 13 weighing platforms at 17 sites in Pudong New Area.
合同履约期限: 自合同签订之日起一年
The Contract Period: One year from the date of contract signing
本项目( 否 )接受联合体投标。
Joint Bids: ( NO )Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state. 2) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. 3) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. 4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求: (1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”()、中国政府采购网()列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
(4)本项目不允许转包。
(5)本项目专门面向中小微企业。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China;
(2) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and serious government procurement illegal dishonest behavior records by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn);
(3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law;
(4) This project does not allow subcontracting.
(5) This project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”()、中国政府采购网()列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (), China Government Procurement Network () ;
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间: 2025年08月27日 至 2025年09月03日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年08月27日 until 03th 09 2025 .(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元): 500
Price of Tender Documents(Yuan): 500
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间: 2025年09月22日 13:00 (北京时间)
Deadline date submission of bids: 22th 09 2025 at 13.00pm (Beijing Time)
投标地点: 上海市浦东新区牡丹路60号1608室
Place of submission of bid documents: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
开标时间: 2025年09月22日 13:00
Time of Bid Opening: 2025-09-22 13:00:00
开标地点: 上海市浦东新区牡丹路60号1608室
Place of Bid Opening: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: 上海市浦东新区废弃物管理事务中心
Name: Shanghai Pudong New Area Waste Management Affairs Center
地 址: 上海市浦东新区浦三路277弄24号
Address: No. 24, Lane 277, Pusan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式: 查看完整信息
Contact Information: 查看完整信息
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: 上海协顺项目管理有限公司
Name: Shanghai Xieshun Project Management Co., Ltd
地 址: 上海市浦东新区牡丹路60号1608室
Address: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式: 查看完整信息
Contact Information: 查看完整信息
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 费俊
Contact: Fei Jun
电 话: 查看完整信息
Tel: 查看完整信息
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.