上海市浦东新区河道管理事务中心严茂塘水质提升工程的竞争性磋商公告
- 2026-04-22
项目名称: 严茂塘水质提升工程的竞争性磋商公告
招标公司: 上海市浦东新区河道管理事务中心
采购标的物: 水质提升工程
项目地区:上海 上海
项目概况
Overview
严茂塘水质提升工程 采购项目的潜在供应商应在 上海市政府采购网 获取采购文件,并于 2026年05月07日 13:30 (北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Yan Maotang Water Quality Improvement Project should obtain the procurement documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network ) and submit response documents before 07th 05 2026 at 13.30pm (Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目名称: 严茂塘水质提升工程
Project Name: Yan Maotang Water Quality Improvement Project
预算编号: 1526-00031814, 1526-K00032675
Budget No.: 1526-00031814, 1526-K00032675
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元): 3822800元 ( 国库资金:3822800元;自筹资金:0元 )
Budget Amount(Yuan): 3822800 ( National Treasury Funds: 3822800 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan )
最高限价(元): 包1-3803414.22元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3803414.22 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: 严茂塘水质提升工程
Package Name: Yan Maotang Water Quality Improvement Project
数量: 2
Quantity: 2
预算金额(元): 3822800.00
Budget Amount(Yuan): 3822800.00
简要规则描述: 本工程主要对严茂塘(白莲泾一高科西路)段开展水质提升,涉及河段长度1043米。主要实施内容为水生态修复10045平方米,水质监测、生物多样性监测等物联感知设备安装等。(具体数量及要求详见工程量清单及图纸)
Brief Specification Description: This project mainly focuses on improving the water quality in the Yanmaotang section (between Bai Lianjing and High-tech West Road), with a river section length of 1,043 meters. The main implementation contents include 10,045 square meters of water ecological restoration, installation of IoT sensing equipment for water quality monitoring and biodiversity monitoring, etc. (The specific quantities and requirements can be found in the engineering quantity list and drawings.)
合同履约期限: 施工工期270日历天。
The Contract Period: Construction period: 270 calendar days
本项目( 否 )接受联合体投标。
Joint Bids: ( NO )Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 本次采购若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、促进中小企业发展、支持监狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this procurement complies with government policies such as mandatory purchase of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for the disabled, promotion of the development of small and medium-sized enterprises, and support for prisons and rehabilitation enterprises, the relevant policies will be implemented. (1) Implement the reserved share measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and implement the policy of supporting small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement by small and medium-sized enterprises. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as micro and small enterprises.
(c)本项目的特定资格要求: (1)从事城市园林绿化项目的施工企业,应持有效的营业执照。
(2)需具备中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的施工总承包水利水电工程三级及其以上资质。
(3)具有安全生产许可证(有效期内)。
(4)项目负责人资格要求(园林绿化):需具有园林专业中级及以上职称。
(5)施工现场项目管理机构拟派人员配备要求:最低应为5人(含)以上,且需包含*园林项目负责人、安全员、质量员、材料员、中级园林绿化工(班组负责人)各1名。
备注:(1)*岗位不得同时兼任二个及以上项目;
(2)本磋商文件所涉及从业人员的园林专业是指:园林(园林规划设计、园林植物、风景园林、园林绿化、绿化林业等)、园艺、城市规划、景观、植物(含植保、森保等)、环境艺术、风景旅游等专业;
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Construction enterprises engaged in urban landscaping projects must hold valid business licenses.
(2) They must possess the construction general contracting qualification for water conservancy and hydropower projects at level three or above, issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China.
(3) They must have a safety production license (valid within the period).
(4) Qualification requirements for project managers (landscaping): They must have a mid-level or above professional title in landscape design.
(5) Requirements for the staffing of the project management team at the construction site: The minimum number should be 5 or more (including), and it must include 1 person each for the project leader in landscaping, safety officer, quality inspector, material inspector, and a mid-level landscape gardener (team leader).
Note:
(1) The position cannot be held concurrently in more than two projects;
(2) The professional field ……
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”()、中国政府采购网()列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (), China Government Procurement Network () ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间: 2026年04月22日 至 2026年04月29日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 22th 04 2026 until 29th 04 2026 .(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: 上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式: 网上获取
To Obtain: Obtaining online
售价(元): 0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间: 2026年05月07日 13:30 (北京时间)
Deadline date submission: 07th 05 2026 at 13.30pm (Beijing Time)
地点: 电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)/;纸质响应文件:上海市浦东新区环科路515号1号楼511室
Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) /; Paper response document: Room 511, Building 1, 515 Huanke Road, Pudong New Area, Shanghai
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间: 2026年05月07日 13:30 (北京时间)
Time of Response Documents Opening: 07th 05 2026 at 13.30pm (Beijing Time)
地点: 上海市浦东新区环科路515号1号楼511室
Place: Room 511, Building 1, No. 515, Huanke Road, Pudong New Area, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
1、本项目已于2026年3月10日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:/site/detail?parentId=137027&articleId=DC1vOE64OWFH98DTQEpsvQ==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-
2、本次磋商采用网上递交磋商响应文件的方式,供应商应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招磋商系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)/上传电子磋商响应文件。
3、发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
1. This project was announced on the Shanghai Government Procurement Network on March 10, 2026. The announcement link is: /site/detail?parentId=137027&articleId=DC1vOE64OWFH98DTQEpsvQ==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage- 2. This negotiation adopts the method of submitting negotiation response documents online. Suppliers should upload electronic negotiation response documents according to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau's "Notice on the Official Operation of the Negotiation System of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform" (Shanghai Finance Procurement [2014] No. 27) on the Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) /. 3. The medium for publishing this announcement: If there are any changes to the information, we will notify you through "Shanghai Government Procurement Network" and "/". ……
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved purchase quotas. The measure for reserving purchase quotas is to reserve them in an overall manner.
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: 上海市浦东新区河道管理事务中心
Name: Shanghai Pudong New Area River Management Affairs Center
地 址: 上海市浦东新区川周公路8737号
Address: No. 8737, Chu Zhou Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式: 查看完整信息
Contact Information: 查看完整信息
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: 上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Firm Co., Ltd.
地 址: 上海市浦东新区环科路515号1号楼511室
Address: Room 511, Building 1, No. 515, Huanke Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式: 查看完整信息
Contact Information: 查看完整信息
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 钱丽华
Contact: Qian Lihua
电 话: 查看完整信息
Tel: 查看完整信息
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.