当前位置:首页 > 正文

上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心临港主城区景观灯光运维管理的公开招标公告

  • 2026-05-16

项目名称: 临港主城区景观灯光运维管理的公开招标公告

项目编号: 3查看完整信息6188587-00347624

招标公司: 上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心

采购标的物: 景观带建筑楼宇景观灯光运维管理项目

项目地区:上海 上海

免费查看原文

项目概况

Overview

临港主城区景观灯光运维管理 招标项目的潜在投标人应在 上海市政府采购网 获取招标文件,并于 2026年06月10日 10:00 (北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Operation and Maintenance Management of Landscape Lighting in the Main Urban District of Lin-gang Special Area of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone should obtain the tender documents from ( )and submit the bid document before 10th 06 2026 at 10.00am (Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号: 3查看完整信息6188587-00347624

Project No.: 3查看完整信息6188587-00347624

项目名称: 临港主城区景观灯光运维管理

Project Name: Operation and Maintenance Management of Landscape Lighting in the Main Urban District of Lin-gang Special Area of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone

预算编号: 0026-W00036142, 0026-W00036141

Budget No.: 0026-W00036142, 0026-W00036141

预算金额(元): 14315155元 ( 国库资金:0元;自筹资金:14315155元 )

Budget Amount(Yuan): 14315155 ( 国库资金:0元;自筹资金:14315155元 )

最高限价(元): 包1-7259978.00元,包2-7055177.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 7259978.00 Yuan,Package No.2 for 7055177.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称: 2026年主城区景观灯光运维管理项目(景观带)

Package Name: District Landscape Lighting Operation and Maintenance Project (Landscape Belt)

数量: 1

Quantity: 1

预算金额(元): 7259978.00

Budget Amount(Yuan): 7259978.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 本包件主要对春涟河跨河桥梁等共38座桥梁,环湖景观带及光影节设施等53个点位景观照明设施提供日常运维养护,包括日常养护维修、已集中纳控设施节假日灯光编程及运行管理等,详见采购需求

Brief specification description or basic overview of the project: This package mainly provides daily operation, maintenance and upkeep services for landscape lighting facilities at 53 locations including 38 cross-river bridges such as Chunlian River Bridges, the lakeside landscape belt and light festival facilities. The scope includes routine maintenance, holiday lighting programming and operation management of centrally controlled facilities, etc. For details, please refer to the Procurement Requirements.

包名称: 2026年主城区景观灯光运维管理项目(建筑楼宇)

Package Name: The 2026 Main Urban District Landscape Lighting Operation and Maintenance Project (Buildings)

数量: 1

Quantity: 1

预算金额(元): 7055177.00

Budget Amount(Yuan): 7055177.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 本包件主要对临港新片区的城投大厦等15栋楼宇(含控制中心)景观照明设施提供日常运维养护服务,包括日常养护维修、已集中纳控设施节假日灯光编程及运行管理等,详见采购需求

Brief specification description or basic overview of the project: This package mainly provides daily operation, maintenance and upkeep services for landscape lighting facilities of 15 buildings (including the control center) such as Chengtou Building in the Lin-gang Special Area. The scope includes routine maintenance, holiday lighting programming and operation management of centrally controlled facilities, etc. For details, please refer to the Procurement Requirements.

合同履约期限: 各包件:2026年7月1日至2027年6月30日

The Contract Period: July 1, 2026 to June 30, 2027

本项目( 否 )接受联合体投标。

Joint Bids: ( NO )Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 根据《政府采购促进中小企业发展办法》等规定,本项目第1包专门面向中小企业采购。中小企业应当按照规定提供《中小企业声明函》;根据《政府采购促进中小企业发展办法》等规定,本项目第2包专门面向中小企业采购。中小企业应当按照规定提供《中小企业声明函》;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: In accordance with the Measures for Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises in Government Procurement and other relevant provisions, this project is exclusively reserved for small and medium-sized enterprises (SMEs). SMEs shall submit the Declaration Letter of Small and Medium-sized Enterprises as required.

(c)本项目的特定资格要求: (2)本项目不接受联合投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: Consortium bidding shall not be accepted for this project.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”()、中国政府采购网()列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (), China Government Procurement Network () ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender Documents

时间: 2026年05月16日 至 2026年05月25日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年05月16日 until 25th 05 2026 .(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place:

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元): 0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间: 2026年06月10日 10:00 (北京时间)

Deadline date submission of bids: 10th 06 2026 at 10.00am (Beijing Time)

投标地点: 上海政府采购网()

Place of submission of bid documents:

开标时间: 2026年06月10日 10:00

Time of Bid Opening: 2026-06-10 10:00:00

开标地点: 上海政府采购网()

Place of Bid Opening:

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is wholly reserved for SMEs.

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: 上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心

Name: Lin-gang Special Area of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Eco-environmental Greening Landscaping and City Appearance Administrative Service Center

地 址: 上海市临港新片区

Address: Lin-gang Special Area of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone

联系方式: 查看完整信息

Contact Information: +86-查看完整信息

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称: 上海市政府采购中心

Name: The Government Procurement Center of Shanghai Municipal

地 址: 上海市大连路515号

Address: The Government Procurement Center of Shanghai Municipal ,No.515 Dalian Road

联系方式: 查看完整信息

Contact Information: +86-查看完整信息

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 娄新雨

Contact: Lou Xinyu

电 话: 查看完整信息

Tel: +86-查看完整信息

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

附件信息:

* f3d82aebe5cf43c18c0c9f1227601830.zip

452290

免费查看最新招中标公告