当前位置:首页 > 正文

书院镇新北村洋溢港及书院港等河道环境提升项目的竞争性磋商公告

  • 2026-05-18

项目名称: 书院镇新北村洋溢港及书院港等河道环境提升项目的竞争性磋商公告

项目编号: 3查看完整信息9189236-15351657

招标公司: 上海市浦东新区书院镇人民政府

采购标的物: 河道环境提升项目

项目地区:上海 上海

免费查看原文

项目概况

Overview

书院镇新北村洋溢港及书院港等河道环境提升项目 采购项目的潜在供应商应在 上海市政府采购网 获取采购文件,并于 2026年06月03日 13:00 (北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for River environment improvement projects such as overflow port and college port in Xinbei Village of Shuyuan Town should obtain the procurement documents from ( Shanghai government procurement network ) and submit response documents before 03th 06 2026 at 13.00pm (Beijing time).

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号: 3查看完整信息9189236-15351657

Project No.: 3查看完整信息9189236-15351657

项目名称: 书院镇新北村洋溢港及书院港等河道环境提升项目

Project Name: River environment improvement projects such as overflow port and college port in Xinbei Village of Shuyuan Town

预算编号: 1526-W14232605

Budget No.: 1526-W14232605

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元): 3910000元 ( 国库资金:0元;自筹资金:3910000元 )

Budget Amount(Yuan): 3910000 ( National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3910000 Yuan )

最高限价(元): 包1-3852926.85元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3852926.85 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称: 书院镇新北村洋溢港及书院港等河道环境提升项目

Package Name: River environment improvement projects such as overflow port and college port in Xinbei Village of Shuyuan Town

数量: 1

Quantity: 1

预算金额(元): 3910000.00

Budget Amount(Yuan): 3910000.00

简要规则描述: 对书院港、洋溢港、新东3号以及新东45号河道开展岸坡环境改造提升工作,涉及河道长度约4750米。建设内容主要为岸坡整理、绿化补植及部分河道护岸结构增设等工作。

Brief Specification Description: In order to cooperate with the establishment of the rural revitalization demonstration village in Xinbei Village, continuously improve the rural living environment and enhance the overall environmental features and ecological quality along the river. In view of the disorder of river bank slope, bare soil and other problems, it is planned to make efforts to build a wenyun water town with clear water, green shore, beautiful scenery and livable scenery through measures such as cleaning up bank slope, greening and beautifying, and fully demonstrating the characteristics of Xinbei Village. Renovation and upgrading of bank slope environment will be carried out for Shuyuan Port, Yangyang Port, Xindong No.3 and Xindong No.45 rivers, involving a river length of about 4,750 meters. The construction contents mainly include bank slope consolidation, greening and replanting, and the addition of bank protection structures in some rivers.

合同履约期限: 120天

The Contract Period: 120 days

本项目( 否 )接受联合体投标。

Joint Bids: ( NO )Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 1)鼓励节能政策;2)鼓励环保政策; 3)扶持中小企业、促进残疾人就业政策, 监狱企业、残疾人福利性单位视同小型、微型企业。 4)本项目不接受进口产品

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Encourage energy-saving policies; 2) Encourage environmental protection policies; 3) The policy of supporting small and medium-sized enterprises and promoting the employment of the disabled, prison enterprises and welfare units for the disabled are regarded as small and micro enterprises. 4) Imported products are not accepted in this project.

(c)本项目的特定资格要求: 3、投标人具备建设部颁发的水利水电工程施工总承包三级及其以上资质;

4、项目负责人具备水利水电工程二级及以上注册建造师执业资格。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. The bidder has the qualification of Grade III and above for general contracting of water conservancy and hydropower projects issued by the Ministry of Construction; 4, the person in charge of the project has the qualification of registered construction engineer of water conservancy and hydropower engineering level 2 or above.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”()、中国政府采购网()列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (), China Government Procurement Network () ;

三、获取采购文件

3. Acquisition of Procurement Documents

时间: 2026年05月19日 至 2026年05月26日 ,每天上午 00:00:00-12:00:00 ,下午 12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 19th 05 2026 until 26th 05 2026 .(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点: 上海市政府采购网

Place: Shanghai government procurement network

方式: 网上获取

To Obtain: Online acquisition

售价(元): 0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交

4. Submission of Response Documents

截止时间: 2026年06月03日 13:00 (北京时间)

Deadline date submission: 03th 06 2026 at 13.00pm (Beijing Time)

地点: 本次投标采用网上递交磋商响应文件的方式,供应商应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27 号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)/ 上传电子磋商响应文件。

Place: In this bidding, the negotiation response document is submitted online, and the supplier shall upload the electronic negotiation response document on the Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) / according to the Notice of Shanghai Finance Bureau on the Official Operation of the Bidding System of Shanghai Government Procurement Information Management Platform (Hu Cai Cai Cai [2014] No.27).

五、响应文件开启

5. Opening of Response Documents

开启时间: 2026年06月03日 13:00 (北京时间)

Time of Response Documents Opening: 03th 06 2026 at 13.00pm (Beijing Time)

地点: 上海市浦东新区航头镇航头路 158 弄 10 号楼 263 室,届时请供应商代表持磋商时所使用的数字证书(CA证书)和可以无线上网的笔记本电脑参加磋商文件开启。

Place: Room 263, Building 10, Lane 158, Hangtou Road, hangtou, Pudong New Area, Shanghai. At that time, the supplier's representative will be invited to take part in the opening of the negotiation document with the digital certificate (CA certificate) and the laptop with wireless Internet access.

六、公告期限

6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜

7. Other Supplementary Matters

1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:)电子招投标系统进行。响应人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。响应人在电子采购平台的有关操作方法可以参照电子采购平台中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。

2、响应人应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知采购人进行签收,并及时查看采购人在电子采购平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成采购人无法完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。

1. According to the Notice of Shanghai Finance Bureau on the Official Operation of the Bidding System of Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform (Hu Cai Cai [2014] No.27), the bidding related activities of this project are carried out in the electronic bidding system of the electronic procurement platform (website: ). Respondents should be implemented according to the Interim Measures of Shanghai Municipality on the Administration of Electronic Government Procurement and other relevant regulations and requirements. Respondents can refer to the relevant contents and operation requirements of the "online service" column in the e-procurement platform for their relevant operation methods. 2. Respondents should encrypt and upload the response file as early as possible before the deadline for bidding, call the purchaser to sign for it, check the receipt of the purchaser on the e-procurement platform in time, and print the receipt, so as to

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved purchase share, and the measures for reserving purchase share are reserved as a whole.

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系

8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: 上海市浦东新区书院镇人民政府

Name: Shanghai Pudong New Area Shuyuan Town People's Government

地 址: 上海市浦东新区书院镇新府东路81号

Address: No.81 Xinfu East Road, Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai

联系方式: 查看完整信息

Contact Information: 查看完整信息

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称: 上海建融工程建设管理有限公司

Name: Shanghai jianrong engineering construction management co., ltd

地 址: 航头路158弄10号楼263室

Address: Room 263, Building 10, Lane 158, Hangtou Road

联系方式: 查看完整信息

Contact Information: 查看完整信息

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 朱琪

Contact: Zhu qi

电 话: 查看完整信息

Tel: 查看完整信息

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

免费查看最新招中标公告